#Ученичество

| #Ученичество. 2025. Вып. 3 | #Apprenticeship. 2025. Issue 3 32 педагоги дополнительного образования, обеспечивающие передачу знаний, совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции и создающие условия для развития когнитивной сферы, критического мышления, навыков сотрудничества и работы в команде. Именно поэтому в актуальных исследованиях педагогическая медиация рассматривается в трех измерениях: (1) как медиация процесса обучения; (2) как медиация коммуникативных процессов в классе; (3) как медиация социокультурного и мультиязыкового образовательного пространства [2, c. 7]. Обращаясь к практике обучения иностранных студентов русскому языку, необходимо отметить, что медиативные навыки, относящиеся к лингвистической и культурной медиации, целесообразно развивать в процессе рутинных занятий, разрабатывая соответствующие задания, которые позволяют задействовать коммуникативный репертуар разных языков для достижения цели коммуникации. По сути такие задания являются симуляцией реальных ситуаций, в которых тренируется лингвистическая гибкость, способность решать коммуникативную задачу на основе сопоставительного анализа речевых образцов и языковых ресурсов родного и иностранных языков, продуктивно действовать в условиях ограниченного языкового репертуара. Важно строить задания на знакомом студентам культурном контексте с включением реалий, характерных для их родной страны. Особенно эффективны данные задания в мультиязычных группах, в которых неформальное общение между студентами осуществляется на русском языке. Примерами заданий на развитие навыков диалогической речи могут стать следующие коммуникативные ситуации, требующие медиативных навыков. 1. Студент 1 (Я1 – арабский) объясняет студентке 2 (Я1 – французский) правила поведения в Алжире во время месяца Рамадан. 2. Студентка 1 (Я1 – вьетнамский) объясняет студенту 2 (Я1 – португальский), как лучше добраться из столичного аэропорта на остров Фукуок. Задания на трансформацию письменного текста в устное сообщение. 3. Студент 1 (Я1 – китайский) считывает для студента 2 (Я1 – вьетнамский) информацию с информационной панели на экскурсии в Запретный город. 4. Студентка 1 (Я1 – французский) читает правила оформления визы на сайте посольства своей страны и передает информацию студенту 2 (Я1 – китайский). Задания на передачу устного сообщения. 5. Студентка 1 (Я1 – арабский) сообщает студентке 2 (Я1 – французский) информацию о задержке рейса и новом времени вылета, переданную по радио в аэропорту. 6. Студент 1 (Я1 – французский) пересказывает студенту 2 (Я1 – арабский) голосовое сообщение, присланное другом. Современные технологии предоставляют преподавателю широкие возможности конструирования учебного контента. В учебные материалы целесообразно включать несплошные тексты, подкасты, видеофрагменты, интерактивные задания, разработанные на цифровых ресурсах (лексические игры, кроссворды, интерактивные лекции), а на занятиях максимально полно использовать потенциал интерактивной доски или сенсорной панели. Практика показывает, что медиативные задания стимулируют использование русского языка во внеучебных ситуациях. В большей степени это характерно для студентов с кросс-лингвистическим опытом, например, для арабских студентов, которые владеют английским и французским языками, для студентов из африканских франкоязычных стран, изучавших английский язык. В условиях постоянного погружения в языковую среду студенты, даже говорящие на

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=